第(3/3)页 林诚满意的点点头,“说吧,你想问什么?” “o……好、好的!” “霓虹的流行天后中原嘉美小姐,最近翻唱了林先生创作的《曾经我也想一了百了》。对于她翻唱的日语版本,和林韵儿小姐原唱的中文版本,请问林先生是怎么看待的?” 劳拉一阵慌乱,不小心把提问的顺序打乱,把后面才问的问题,提前问了出来。 “阿里嘎多!阿里嘎多扣塞麻丝!” “对于中原嘉美小姐能翻唱这首歌,我是非常感谢的,因为她的演唱……” 劳拉懵了! 不是说好了最讨厌拽洋文的人吗? 东洋文不算洋文是吧? “《我最讨厌拽洋文的人了》” “阿里嘎多!” “chinese should speak chinese!” “不要给我拽洋文!阿里嘎多!” “经典永流传!” “东洋文不算洋文!” “《林诚圣经》” …… 这段视频好似病毒般,迅速传遍了全网,甚至被不少网友恶搞出了各种版本,还传出了许多网络流行词。 更有甚者,一本正经的在魔兽世界吧编出了一本《诚语》,用模仿论语的文法,整理出了林诚的各种名梗。 而且还是持续连载! 第(3/3)页